Sí, de hecho la dirección para portugués es más sencilla. La clave del wget, se me había olvidado comentarla, es el parámetro -U que es el user agent. Si no se pone, no funciona correctamente (te envía a yahoo).
Por cierto, que se puede quitar todo ese uso de ficheros temporales y de html2text y wget y hacerse más elegante así
Enviado por godlanier el 13 Noviembre, 2009 - 02:00.
Excelente idea
, yo acudo muy a menudo a word reference pero para traducir de español a portugués, con una pequeña modificación me será útil, saludos.
Enviado por jsa_ el 13 Noviembre, 2009 - 02:22.
Sí, de hecho la dirección para portugués es más sencilla. La clave del wget, se me había olvidado comentarla, es el parámetro -U que es el user agent. Si no se pone, no funciona correctamente (te envía a yahoo).
Por cierto, que se puede quitar todo ese uso de ficheros temporales y de html2text y wget y hacerse más elegante así
w3m -dump "http://wordreference.com/es/translation.asp?tranword="$i"&dict=enes&B10=Search"
La idea la he tomado de un comentario de Point_to_null en el script para RAE